Showing posts with label innocence. Show all posts
Showing posts with label innocence. Show all posts

Saturday, November 27, 2010

An experience in translation ...

As a kid I have read several versions of the fairy tale dealing with the two queens of a king: the selfish materialistic queen Suyorani and the humble,caring, non-complaining queen Duorani. The standard fairy tale version narrates the story of how the selfish queen ousts the humble queen from the palace and tries to keep her away, and how finally the worth of the banished Duorani is realised and she is brought back to the palace. Rabindranth Tagore's take on that fairy tale in his book of poetic prose Lipica deals with the story from a slightly different perspective. Tagore's tale is about the unhappiness that Suorani encounters in the palace of comforts. As I sit and read and attempt to translate Tagore's take of the fairy tale, I am drenched by waves of thoughts from different seas of ideas. 
Duorani or Shuorani?
Fairy tales charm the mind of the young and the old by virtue of telling a tale that has been told forever. We, the listeners, know for sure, that the evil will be defeated by the good by the end of the fairy tale. The allegory of the power of good that prevails over the power of evil has been narrated in various ways across the globe. And all such conventional fairy tales categorise everything in terms of binaries. Each and every character is either good or bad. There is no trait of one in the other. The lines that demarcate each are distinct. The structure of the allegory aims to teach; and the basic requisite of teaching is to demarcate and differentiate. This brings me to the thought-sea that churns questions like : Can everything be identified as either black OR white? If so, then where does the colour grey come from? Where is that space where BOTH black AND white exist? The waves of this sea leave me in the sands of words created by Tagore in Lipica

The treacherous Suorani  who had left no stone unturned to push the existence of Duorani to the brink of the kingdom of the king's heart, weeps with sadness in Tagore's take on the standardised fairy tale of Duorani-Suorani. In Lipica, his book of poetic prose, his version of the fairy tale is titled "Suoranir sadh" (Suorani's desire). Unlike all the desires that Suorani had in the wide-spread fairy tale, the desires that she experiences are non-materialistic. She does not desire fine clothes, precious jewellery or such stuff that can be quantified in terms of money. She desires simplicity of being, she desires the dignified calm of simple living, the joy and the warmth of the hearth. She desires the sorrow of Duorani...

Duoranir dukkho ami chai ...
"oi duoranir dukkho ami chai ....or oi ba(n)sher ba(n)shite sur bajlo,kintu amar sonar ba(n)shi kebol boyei beRalem, agle beRalem, bajate parlem na." 
I long for the suffering of Duorani .... her reed can create such music, but my golden flute I vainly carried along, guarding it and alas never being able to create music from it.   





Image with caption "Duorani or Shuorani?" : Woman's face by Rabindranath Tagore, Ink on paper, n.d.

Image with caption "Duoranir dukkho ami chai..." : Lady with flowers by Rabindranath Tagore, Watercolour on paper, dated 28/9/37.

Images taken from the web. 

Friday, November 19, 2010

rumbling crumbling

Temper flew like a free-spirited Superman. It simply had a mind of its own. Or, so I thought.

My father, till date, has given me a single advice - be patient. For me, however, to be patient was to be silent, and silence seemed to imply weakness. It seemed logical that being patient was to be vulnerable. Patience seemed to mean acceptance, and hence a way of permitting the causes of agitation and disturbances to continue approaching the self. Temper was a shield. A cocoon to save the self from the blows.  

Then, Professordadu (dadu means grandfather, in Bengali) said something about it. He said, if,anger empowers to create something constructive, then it is of use. Or else, it is best to dump it. 

THUD. 

Around the same time, I came across the poetry of William Blake. I got introduced to a strange concoction of poems which used simple language, as if that of children's poetry. That was my first experience with Blake's Songs of Innocence and of Experience.

front cover of that book, hand-painted by Blake @WEB

Blake had created the two sets of poems - The Songs of Innocence and The Songs of Experience - where, each poem in the first book has a mirror poem in the next. For, example, while a poem titled "The Lamb"
was part of the first book; its mirror poem in the second book was titled "The Tyger". The meekness of the lamb and the ferocity of the tiger are instances of the two "contrary states" that Blake wanted to express. In between preparing essays on 'how' the selected poems in the curriculum expressed "the two contrary states of the human soul" (the words are written above the two human figures in the given picture; "shewing" means showing), I was intrigued by the thought: are things truely so mirror-like in life? Does patience really imply weakness? Does being patient means the absence of anger? Do we really have no choice but to be either

The Lamb by William Blake @ WEB


Or,

The Tyger by William Blake @ WEB
  ????????

TO BE CONTD.

Friday, October 15, 2010

Puja Chronicles contd. A magical allowance

This day has always had a special resonance. Mahashtami (the eighth day in the Debipokkho). This was the day, when, decked in new clothes, we (my sister and myself) sat on the broad stair at the foot of the staircase with our feet resting on some old newspapers. Our grandma would sit on the floor to apply alta (a  red liquid), outlining our feet.
alta adorned foot of a bride

This was messy since it meant we would have to wait till it dried or else our footprints would follow us wherever we went. As we grew older, the mess seemed less in the outer world and more in the inner world. The mind would get busy contemplating whether we are moving to adulthood by wearing alta like the elder women. But throughout, the singular exciting part of this kumari puja was that we received sweets and ten rupees each after the alta wearing ceremony. What little things give us joy! 
Kumari Puja
As the years passed and we grew older, though, customarily, the kumari puja stopped, yet we continued to receive the monetary allowance on this day. We bargained with Dida (that's what we called our paternal grandma) to increase our Kumari Puja allowance with hilarious outcome. It was amusing each year although the same sequence of events took place.
Since we were no more 'kumaris' ritualistically, she would initially refuse to give us the allowance, stating the obvious - that since there's no more ritual, there would be no more allowance either. But we kept following her around and pestered her. My  kakima (aunt) would join in and re-enforced our demand. Dida would lose her cool sometimes. My baba would try to be a peace-enforcer by volunteering to pay the allowance. But we refused stoically. Finally, Dida was cajoled, by everyone in the family, to give us our allowance. What joy we felt, although the allowance never crossed the twenty rupees benchmark. It was not about the amount we received. Just the pure magic of being a pestering grand-child.  

Photo courtesy: 
'alta adorned foot of a bride' © Self
'Kumari Puja' © SHIVA DURGA PUJA OF THE DUTT FAMILY OF NORTH KOLKATA

Tuesday, October 12, 2010

Monday, June 7, 2010

Remembering Birth


I ask my mother,

As I count to three:

“Did you find me

Under a tree?”

She stooped across the sea

To light the waves, and

Whispered in my ears:

“I found you in dew, floating

On the waves at my door!”

I grasped her aanchal and

Let out a glee -

“I knew! I knew!

I came from the sea!”

I ask my mother,

As I sit on the swing:

“Did you find me

Blowing in the wind?”

She cuddled the trees,

Kissed the moon, and

Whispered in my ears:

“I found you in

The sun’s womb!”

I grasped her aanchal and

Broke into laughter-

“I knew! I knew!

I came from the sky!”

I ask my mother,

As I hear the bee:

“Did you find me

Floating in the sea?”

She blended the mud

With a drop of ray,

Touched it with passion,

And set it free:-

She took me in her soul

And whispered in my heart:

You are the dream that

I always have had.

You touch my feet

As I stand in the ocean,

And run across the earth

As fast as you can...

I reach out my hand-

You smile at me,

Clicking the leaves

You climb up a tree...

You hide in the sun

As I wait an era,

And the next,

And a few more,

Till you blow

Down the sky

As dew on my shore …


Note:

aanchal means

the flowing end of Saree,

an Indian dress for women


Postscript:

written when suddenly felt

the onslaught of images from

Rabindranth Tagore’s Shishu